Brand Translations gone wrong.
when Kentucky Fried Chicken opened their first
restaurant in China in 193?, they accidentally translated
their tioga n, "Fingertips kin‘ good" to “we' ll Eat Your
Pepsi didn' t have it much easier when they entered
China, "Pepsi brings you bath to life" translated to
Pepsi brings your ancestors back tram the grave".
Parker Pens translated their famous slogan "it won' t leak
in your pocket and embarrass your Into Spanish for an
Mexican ad as "It won' t leak In your pocket and make you
Us beer company Coors‘ slogan, "Turn it loose F, was
translated into Spanish as, "Suffer from Diarrhea".
The twain name in china was first read as
urke- la," meaning, depending on the dialect,
either "Bite the was tadpole" or "Female horse stuffed
An Italian ad "Schweppes Toni: water" was translated to
a much less satisfying "Schweppes Toilet water".
m 19?? Brant's Airlines advertised the leather seats in
their first dass with the slogan "Fly in leather", it
translated Into Spanish " "Fly naked".