More smart translations. A bit longer than the first one and probably the last one. Some of these were mentioned in the comments section of the previous one.. T
Home Original Content Funny Pictures Funny GIFs YouTube Funny Text Funny Movies Channels Search

hide menu

More smart translations

A bit longer than the first one and probably the last one.
Some of these were mentioned in the comments section of the previous one.

TITLE IN
ORIGINAL
TITLE
NEWSET
mentioned in the comments
ACENTO 23
KOVA LOKI
PALKIA
KEVAN ANNEN KANDI
Jii SIN KKU ELAM'S
TRANSLATED
BACK TO
ENGLISH
DESTRUCTION
DEPARTS ENT
PERFECT WOMEN
APARTE ENT 23
HARD LAW
FAMILY TRAIT
WITHOUT A TRACE
TOUGH LUCK GUY
SINGLE LIFE
...
  • Recommend tagsx

Comments(109):

[ 109 comments ]

Show All Replies Show Shortcuts
Show:   Top Rated Controversial Best Lowest Rated Newest Per page:
Order:
What do you think? Give us your opinion. Anonymous comments allowed.
User avatar #21 - galacticboner (07/04/2013) [+] (3 replies)
In Brazil, they translated The Godfather to The Powerful Big Boss (O Poderoso Chefão).
#25 - theJENK (07/04/2013) [+] (1 reply)
"Hey tough luck guy!"
#9 - naamalaama (07/03/2013) [+] (9 replies)
#50 - kidsquicker (07/04/2013) [+] (12 replies)
Oh, Finland.
#1 - indodude **User deleted account** (07/03/2013) [+] (5 replies)
Human translation or an online translator...
#2 to #1 - wastedpenguin (07/03/2013) [-]
These are the finnish titles they use in finnish television and dvd's
#14 - funnyjunkyeahyeah (07/04/2013) [+] (8 replies)
You realize that a lot of these titles are phrases in English that don't translate exactly. So instead, the Finns make a totally new name for the show, which sounds good in Finnish.

It's like when we translate **** from Anime into English. We don't use the literal translation of "shining energy death blast". We make up our own name that sounds good in our language. The Japanese could do the same thing to us as we're doing to the Finns here.

"Lol what idiots they call kjdfbnsl;kgsdfjkbg "Final Flash" which means sdfgsdfsdfsdf in Japanese. English people are so dumb."

Seriously, learn to look from perspectives beyond your own.
#17 - Hayzer (07/04/2013) [+] (1 reply)
Hey, is that Apartment 23 chick Jesse's girlfriend from Breaking Bad?
#41 - bazda ONLINE (07/04/2013) [+] (1 reply)
I miss "My Name is Earl"
User avatar #48 to #41 - dovahsix (07/04/2013) [-]
*tough luck guy
#51 - zerojaxx (07/04/2013) [-]
>tough luck guy
>tough luck guy
#49 - yourdadsdad (07/04/2013) [-]
Tough luck guy
Tough luck guy
User avatar #47 - evilmagic (07/04/2013) [-]
I think destruction department is a pretty cool guy, eh cures disease and doesn't afraid of anything
#78 - bullbrigade (07/04/2013) [-]
The italian title for "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" roughly translates into "If you leave me, I delete you"
#43 - thenewmaroi (07/04/2013) [-]
"Tough Luck Guy"
"Tough Luck Guy"
#40 - oxan (07/04/2013) [-]
'Tough luck guy.'
'Tough luck guy.'
#38 - eclecticparadigm **User deleted account** (07/04/2013) [-]
Comment Picture
#19 - harrywarden ONLINE (07/04/2013) [-]
Comment Picture
#75 - siemen (07/04/2013) [+] (1 reply)
Gotta love norwegian movie titles pre 2000.
Everything was "Help, we *insert something*"
Airplane: Help, we are flying.
Airplane 2: Help, we are flying again
"Help, we are going on christmas vacation"
"Help, I am a fish"
For some time, I even believed they were all related because of the titles -.-
#89 - jackisawsm (07/04/2013) [+] (1 reply)
Tough luck guy........
#105 - nathanisawesome (07/04/2013) [+] (2 replies)
The Chinese title for The Sixth Sense translated back is 'He's a Ghost!'
[ 109 comments ]
Leave a comment
 Friends (0)