Why I don't like dubbing. . Boss, we' re dubbing this popular TV series and there' s a pun. What now? Just translate it word by word and act like it makes sense lolnein comics TV puns dubbing
x
Click to expand

Why I don't like dubbing

Boss, we' re dubbing this popular
TV series and there' s a pun.
What now?
Just translate it word by word
and act like it makes sense.
Holbein. com
...
  • Recommend tagsx
+601
Views: 33877
Favorited: 22
Submitted: 10/20/2013
Share On Facebook
Add to favorites Subscribe to lolnein Subscribe to oc-comic-makers submit to reddit

Comments(87):

[ 87 comments ]
What do you think? Give us your opinion. Anonymous comments allowed.
User avatar #1 - elijahcrazy (10/20/2013) [+] (17 replies)
I used to only watch dubs.. then I watched a sub an realize the acting is much better.. After getting into many animes I got extremely tired with the same voices in the dub..

I would play a guessing game and guess what actor was going to play that voice..
#16 - nemula (10/21/2013) [+] (1 reply)
Watching hollywood movies in german in a nutshell
Watching hollywood movies in german in a nutshell
User avatar #18 - captainpatters (10/21/2013) [+] (6 replies)
I think subs are much better. They encourage a person to understand the language being spoken and displays the emotions of an character. Foreign films are pretty are in the UK so my experience is limited but all films seems to have subtitles that are not English.
User avatar #47 - headharvest (10/21/2013) [+] (1 reply)
despite the hate, i would rather take a decent dub over an amazing sub anyday
#27 - aedai (10/21/2013) [+] (3 replies)
Same thing happens in One Piece. Nearly all of Zoro's attacks are puns on various kinds of sushi and Japanese food, such as:

Oni Giri: Demon Slash
Onigiri: Riceball

Tatsu Maki: Dragon Twister
Tatsumaki: Tornado (also type of sushi)
#56 to #51 - suikadon (10/21/2013) [-]
Tatsumaki senppu kyaku!
Tatsumaki senppu kyaku!
User avatar #52 - mondominiman (10/21/2013) [+] (4 replies)
If I watch a dub I won't really pay attention to the show and see whats going in but I watch a sub then I have to pay attention otherwise I won't know what the hells happening.
#46 - melllvinnn (10/21/2013) [+] (1 reply)
Can anyone give me an example of this happening please? i'm not creative and i don't think this has happened to me before.
User avatar #31 - okamiterasu (10/21/2013) [-]
Tried to listen to the dub for bible black. It was less than a minute before i said **** this and have never listened to a dub since.
User avatar #29 - hsm ONLINE (10/21/2013) [+] (15 replies)
When i started watching anime i would only watch dubs. But later i realized that subs are better in my opinion and the japanese voice acting was just more emotionally accessible for me. I like subs better than dubs.
#19 - siathedragoness (10/21/2013) [+] (4 replies)
if you think puns are the worst you learly havnt heard the danish voice actors of mlp
if you think puns are the worst you learly havnt heard the danish voice actors of mlp
User avatar #9 - Loppytaffy ONLINE (10/21/2013) [+] (6 replies)
Happens with Japanese all the time.
I mean, credit to dubbers and subbers for trying, but a lot of the time it just ain't the same...
User avatar #80 - neonnurse (10/21/2013) [-]
While subbing is all well and good, a lot of the time I prefer dubbing because I can connect more and I feel it can add more to the anime.
one example, Fukuyama from Girls Bravo. I feel they landed the perfect voice actor for him and it made the anime all the better
User avatar #74 - allofthefish (10/21/2013) [-]
**allofthefish rolls 35** this is dubbing
#42 - anonymous (10/21/2013) [+] (3 replies)
Dubbing is the only way I watch anime. I can't watch it subbed. I don't want to have to read what they're saying, I want to hear it. Reading the words just distracts you from what's going on, especially during an action scene. You can't watch it AND read it at the same time.
User avatar #39 - lolerlaura (10/21/2013) [-]
I really hate how funimation cycles through the same voice actors for EVERYTHING. It's like playing skyrim and oblivion and hearing the same 10 voices for every character. It's so ******* annoying.
User avatar #37 - comicsjoey **User deleted account** (10/21/2013) [-]
that time in big bang when sheldon say's hes screwed... not the same in spanish... so stupid
#24 - anonymous (10/21/2013) [-]
**anonymous rolled a random image posted in comment #103467 at Brony board **
#23 - swiftshadow (10/21/2013) [-]
I just read an article with an interview by employees of xseed I believe it was. They were talking about how its much harder to do an English translation of a game than people think due to stuff such as puns and jokes that would make no sense in our culture. It was a cool little article.
User avatar #17 - knarta (10/21/2013) [+] (1 reply)
Since we dub EVERYTHING in France, most of the puns or english related jokes are just re-written into a french pun/jokes which often have nothing to see with the original ones, so the all dialogue before that has to be re-written as well.

Dubs are just horrible, since the dialogue has nothing to see with what the producer originally wanted and it basically kills the entire movie. But we french people still constantly refuse to watch something other than french speaking, and all of our cinemas only offer dubbed versions. In Switzerland where I live now its great, cause half of the movies are in their original version with french and german subs.

But the craziest ive seen was Norway where they literally have NOTHING dubbed, they keep everything in their original version. Even 10yo kids watch movies in english there.
[ 87 comments ]
Leave a comment
 Friends (0)